Направление подготовки и (или) специальности
Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика, профиль «Перевод и переводоведение» (уровень бакалавриата)
Направление подготовки 45.04.01 Филология, профиль «Иностранные языки для международной деятельности» (уровень магистра)
Образование и ученые степени
Окончил Нижегородский государственный педагогический институт иностранных языков им. Н.А. Добролюбова по специальности «Английский и французский языки».
2020 г. - освоил программу профессиональной переподготовки по направлению «Лингвистика» (квалификация «Лингвист-переводчик»)
2021 г. - освоил программу профессиональной переподготовки по направлению «Филология».
Повышение квалификации и (или) профессиональная переподготовка
«Перевод и переводоведение (английский язык)», НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, Н.Новгород, 2004.
«Веб-дизайн и создание электронных пособий», УлГУ, 2006.
Cambridge ELT Seminar on Teaching Methodology and Strategies for FCE, 2006.
«Управление качеством реализации образовательной программы в учебном процессе высшей школы», УлГУ, 2008.
«Современные формы управления образовательным процессом», УлГУ, 2014.
Семинар Teaching Methodology for International Examinations by Cambridge University Press, 2014.
«Педагогика высшей школы», УлГУ, 2017.
«Теория и практика иностранного языка, перевода и межкультурной коммуникации», 2020
«Теоретические и технологические основы инклюзивного образования», 2020
«Оказание первой помощи», 2020
«Электронная информационно-образовательная среда современного университета», 2020
Профессиональные интересы
Разработка проблем теории интеркультурной коммуникации, креолизованного (поликодового) текста в интра- и интеркультурной коммуникации, теории и практики перевода (в том числе устного последовательного перевода), теории и практики преподавания иностранного языка, а также гончарововедения в России и за рубежом.
Достижения и поощрения
Сертификат победителя первого этапа Российско-американского конкурса для преподавателей английского языка и страноведения США (US-Russia Awards for Teachers of English and American Studies), 2000.
Почетная грамота УлГУ, 2008.
Благодарственное письмо губернатора Ульяновской области С.И. Морозова за участие в Международном открытом первенстве “Eurolingua” («Евролингва»), 2012.
Почетная грамота Министерства образования и науки РФ, 2012.
Сертификат признательности Honoris Causa за участие в региональном фестивале детских и юношеских театральных коллективов «Планета Экзюпери», 2013.
Почетная грамота УлГУ, 2018.
Публикации и исследования
Имеет более 100 опубликованных научных и учебно-методических работ, а также электронных пособий.
Опубликованные переводы:
Пшеворский А. Демократия и рынок. Политические и экономические реформы в Восточной Европе и Латинской Америке. Пер. с англ. / Под ред. проф. Бажанова В.А. — М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 1999.— 320 с.
Некоторые пособия:
Алексеев, Ю.Г. Практикум по теории и практике устного последовательного перевода: электронный учебный курс / Алексеев Ю.Г.; разработчики: Шорников В. В. [и др.]; Ульяновский гос. ун-т, Ульяновск: УлГУ, 2011. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM);12 см.
Алексеев Ю.Г. Практикум по устному переводу с русского языка на английский (Часть 1). – Ульяновск: УлГУ, 2011.
Алексеев Ю.Г. Практикум по устному переводу с русского языка на английский: учебно-методическое пособие (Ч.2). – Ульяновск: УлГУ, 2012.
Борисова С.А., Алексеев Ю.Г., Егорова О.А. Практикум по переводу для студентов старших курсов. – Ульяновск: УлГУ, 2014.
Алексеев Ю.Г., Егорова О.А. Практикум по реферативному переводу для студентов старших курсов “Non multa sed multum”. – Ульяновск: УлГУ, 2014.
Алексеев Ю.Г. Теория перевода: материалы к семинарским занятиям. – Ульяновск: УлГУ, 2017.
Алексеев Ю.Г. Теория перевода: материалы к семинарским занятиям для студентов 1 курса ФЛМСиПК. – Ульяновск: УлГУ, 2018.
Некоторые публикации:
Опыт работы
Работал в Ульяновском государственном университете (филиале МГУ в г. Ульяновске) ассистентом, старшим преподавателем, зав. кафедрой практики английского языка и лингводидактики, доцентом кафедры английской лингвистики и перевода. С 1993 по 2014 г. являлся замдекана ФЛиМС, а затем замдиректора ИМО по профориентационной работе, имеет благодарственные письма от школ-партнеров УлГУ. Член Ученого совета ИМО УлГУ.
Преподававшиеся дисциплины: "Введение в специальность", "Теория перевода", "Теория устного перевода", "Практический курс перевода 1 иностранного языка", "Практический курс перевода 2 иностранного языка", "Реферирование и реферативный перевод", "Технический перевод", "Художественный перевод", "Устный последовательный перевод" и др.